英語歌詞の発音練習 [男声あんさんぶる「ポパイ」]
今年10月開催予定のポパイ第4回演奏会において、イギリス民謡集を予定している。
『Linden Lea』『Bush and Briars』『The Turtle Dove』『Loch Lomomd』の計4曲。
全曲、Ralgh Vaughan Williamsによる編曲譜を使用する。
歌詞は当然ながら英語であるが、硬めの発音のBritish Englishで発音しなければならない。
正確な発音に少しでも近づきたいとの思いから、年末年始YouTubeの動画を探していた。
そこで最初に見つけたのが『Linden Lea』。
イギリス人の年配者(アマチュア)がアカペラSoloで歌っている。
流石に奇麗なBritish Englishだ。
何度も観て発音を確認している。
『Linden Lea』(リンデンの草原)
Music by Ralph Vaughan Williams
Words by William Barnes
Within the woodlands, flowery gladed, 森の奥 花に囲まれた所
By the oak tree's mossy moot, オークの木陰で
The shining grass-blades, timber-shaded, きらきらと輝く草の葉が
Now do quiver under foot; 足元で揺れている
And birds do whistle overhead, 木の上では小鳥がさえずり
And water's bubbling in its bed, 根元では水が湧き出ている
And there for me the apple tree リンゴの木がリンデンの草原に
Do lean down low in Linden Lea. 低くかがみこむように立っている
When leaves that lately were a-springing ついこの前まで緑であふれていたが
Now do fade within the copse, 雑木林の葉がもう色褪せている
And painted birds do hush their singing 木の上から色とりどりの鳥たちのさえずりが
Up upon the timber tops; 聞こえなくなった
And brown-leaved fruit's a-turning red, 茶色の葉をつけた実が赤く色づき
In cloudless sunshine, overhead, 見上げれば雲一つない青空だ
With fruit for me, the apple tree リンゴの木が実をくれるかのように
Do lean down low in Linden Lea. リンデンの草原に低く立っている
Let other folk make money faster 薄暗い町の中の部屋で
In the air of dark-roomed towns, 金を儲けたい人はすればよい
I don't dread a peevish master; 気難しい主人を恐れてはいないし
Though no man do heed my frowns, 苦虫をつぶしたような顔もしない
I be free to go abroad, なぜなら 自由に海の向こうに渡れるし
Or take again my homeward road また家路につくこともできる
To where, for me, the apple tree 私のためにリンゴの木が低く立っている
Do lean down low in Linden Lea. リンデンの草原へと...
−『Linden Lea』(アカペラSolo版)−
http://jp.youtube.com/watch?v=UQq8BHI36As
−『The Turtle Dove』(混声版)−
http://jp.youtube.com/watch?v=xCYF-RcJXJI
−『Loch Lomomd』(男声版)−
http://jp.youtube.com/watch?v=UlpCe-8owPc
※上記全てR.V.Williams編
次回演奏会では、日本語と英語の他に、フィンランド語、スウェーデン語の曲を歌う。
まだまだフィンランド語が... スウェーデン語が...
この2か国語の発音もしっかりと確認しないといけない。
イギリスの作曲家:R.V.Williamsは、クラシックだけではなく吹奏楽の曲も作曲している。
高校時代に吹奏楽界では定番の『イギリス民謡組曲(English Folk Song Suite)』を演奏し、ノスタルジックなメロディに心地よさを感じ、とても泣ける曲であったことを思い出す。
コメント 0